"
Hay dos clases de miedo: racional e irracional: o, en términos más simples, miedos que tienen sentido y miedos que no. Por ejemplo, los huérfanos Baudelaire tienen miedo del Conde Olaf, lo cual tiene muchísimo sentido, porque es un hombre malvado que quiere destruirlos. Pero, si tuviesen miedo de la tarta de merengue y limón sería un miedo irracional, porque la tarta de merengue y limón está deliciosa y nunca ha hecho daño a nadie. Tener miedo de que haya un monstruo debajo de la cama es perfectamente racional, porque en efecto puede haber un monstruo debajo de tu cama, dispuesto a devorarte en cualquier momento, pero el miedo a los corredores de fincas es un miedo irracional. Los corredores de fincas, como sabréis, son personas que ayudan a comprar y vender casas. Aparte de vestir de vez en cuando un espantoso abrigo de color amarillo, lo peor que un corredor de fincas puede hacer es enseñarte una casa que te parezca fea, y por eso es completamente irracional tenerles miedo".martes, 20 de diciembre de 2011
domingo, 18 de diciembre de 2011
09.- El Carnaval Carnivoro - Traducción
La palabra "carnívoro", que aparece en el título de este libro, significa "comedor de carne", y una vez que has leído una palabra tan sangrienta, no hay ninguna razón para seguir leyendo nada más. Este carnívoro volumen contiene tal angustiante historia que consumir cualquier parte de su contenido hará que se te revuelva el estómago, incluso más que con la comida más desequilibrada.
Para evitar causar molestias, lo mejor es que no mencione ninguno de los desconcertantes ingredientes de esta historia, sobre todo un mapa confuso, una persona ambidiestra, una multitud incontrolable, una tabla de madera, y a Chabo la Bebé Lobo.
Desafortunadamente para mí, todo mi tiempo está relleno con la investigación y el registro de las desagradables y desencantadas vidas de los huérfanos Baudelaire. Sin embargo, tu tiempo podría estar relleno de mejor manera con algo más apetecible, como comer tus vegetales, o dárselos de comer a alguien más.
Con todos mis respetos,
Lemony Snicket
Descarga:
Espero que les agrade mi traducción y me manden correos por si creen que debe haber alguna corrección, también espero comentarios. Recuerden que pueden escribir a marco.de.los.apeninos.a.los.andes@gmail.com
jueves, 15 de diciembre de 2011
Frase del Día
"
Tener un aura amenazante es como tener una comadreja como mascota, ya que raramente conoces a alguien que tenga una, y cuando lo haces te dan ganas de esconderte debajo de la mesa de café,"domingo, 4 de diciembre de 2011
Frase del Día
"Decidir qué es lo correcto para una determinada situación es un poco parecido a decidir que te pondrás para una fiesta. Es fácil decidir qué es lo que te pondrás para una fiesta, como un equipo de buceo o un par de almohadas grandes, pero decidir qué es lo correcto es mucho más complicado. Puede parecer lo correcto ponerte un traje azul marino, por ejemplo, pero cuando llegas a la fiesta puedes notar que hay varias personas llevando la misma ropa, y puedes terminar siendo esposado debido a un caso de identidad equivocada. Puede parecer lo correcto ponerte tu par de zapatos favoritos, pero podría haber una repentina inundación en la fiesta, y tus zapatos se estropearían. Puede parecer lo correcto ponerte una armadura para la fiesta, pero pude haber muchas otras personas usando la misma armadura, y podrías terminar siendo capturado en una inundación debido a un caso de identidad equivocada, y encontrarte a ti mismo siendo arrastrado por las furiosas aguas del mar deseando haber llevado el equipo de buceo después de todo. La verdad es que nunca se puede estar seguro de que hayas tomado la decisión correcta hasta que se acabó la fiesta, y para entonces es demasiado tarde para volver atrás y cambiar de opinión, por lo que el mundo está lleno de gente que hace cosas terribles y usa ropa fea, y sólo hay algunos voluntarios que son capaces de detenerlos".
11- La Pendiente Resbaladiza, Lemony snicket
martes, 15 de noviembre de 2011
Frase del Día
"Si alguna vez has mirado la imagen de alguien que acaba de tener una idea, es posible que observes el dibujo de una bombilla encima de su cabeza. Por supuesto, no suele ser común que haya una bombilla suspendida en el aire cuando alguien tiene una idea, pero la imagen de una bombilla sobre la cabeza de alguien se ha convertido en una especie de símbolo del pensamiento, así como la imagen de un ojo, por desgracia, se convirtió en un símbolo de la delincuencia y del escabroso comportamiento en lugar de la integridad, la prevención de incendios, y del buen leer."
11- La Pendiente Resbaladiza, Lemony snicket
lunes, 7 de noviembre de 2011
Lemony Snicket: La Autobigrafía no autorizada
A continuación les comparto la introducción de “Lemony Snicket: La Autobiografía no autorizada”, libro que se traducirá cuando esté completado el libro El Carnaval Carnívoro. Espero les guste.
Aquí les dejo un link de un PDF para que puedan ver las imágenes adjuntas.
Lemony Snicket: La Autobiografía no autorizada - Introducción
COMO EL REPRESENTANTE OFICIAL
de Lemony Snicket en todos los asuntos legales, literarios y sociales, a menudo me hacen preguntas difíciles, incluso cuando ando con prisa. Recientemente, las preguntas más comunes han sido las siguientes:
1. ¿Podría salir de mi camino?
2. ¿De dónde proviene Lemony Snicket: La Autobiografía No Autorizada, de Lemony Snicket?
Las respuestas a ambas preguntas son historias muy largas, y sólo hay espacio aquí para responder a una de ellas. Los orígenes de La Autobiografía No Autorizada son un tanto crípticos —una palabra que aquí significa “enigmáticos”— pero la historia comienza con una carta que recibí recientemente de los editores de este libro.
Estimado Sr. Handler, comienza la carta,
Nos contactamos con usted, representante oficial de Lemony Snicket en todos los asuntos legales, literarios y sociales, a causa de un enigmático —una palabra que aquí significa "misterioso"— asunto que llamó nuestra atención.
La historia comienza no hace mucho tiempo en nuestras oficinas. Como usted quizá recuerde, nuestras oficinas están ubicadas en un alto e imponente edificio, con un amplio e imponente vestíbulo, y con un imponente portero de mediana edad, por lo general vestido con un abrigo que es demasiado grande para él, de pie en la entrada para dirigir a los visitantes hasta el ascensor. En este día en particular, el portero en turno fue un hombre que había estado llevando fielmente un diario durante más de veintisiete años, anotando todos los detalles de su vida con un bolígrafo y, cuando la pluma se quedaba sin tinta y no había una papelería cerca, con un pequeño trozo de carbón. El portero tomó este trabajo en el vestíbulo del edificio que alberga nuestras oficinas con la esperanza de que su diario fuera publicado como un libro. Siempre que la gente de la editorial entraba en el edificio, el portero les saludaba con una sonrisa y con un apretón de manos, y mientras movía la mano dejaba caer unas cuantas páginas de su diario en las manos de ellos, con la esperanza de que leyeran su trabajo y cambiara de ser un portero a un autor.
Una mañana, miré hacia abajo a las páginas arrugadas y manchadas de carbón que el portero me había dado, y una palabra me llamó la atención:
SNICKET
Como se puede imaginar, todos nosotros en la editorial hemos estado bastante preocupados por Lemony Snicket desde que su obituario fue publicado en El Diario Punctilio. Obviamente, el hecho de leer algo impreso en una página no significa que sea cierto, pero estábamos a la espera de alguna noticia de Lemony Snicket y de su trabajo en el caso de los Baudelaire, por lo que inmediatamente desarrugue las páginas del diario y las leí mientras el ascensor me llevaba a mi oficina.
Estimado Diario, el diario comenzó, la carta continuó,
Hoy fue un día muy frío y amargo, tan frío y amargo como una taza de chocolate caliente, como si a la taza de chocolate caliente se le añadiera vinagre y se colocara en el refrigerador por varias horas. Aparte del tiempo, el día fue tan normal como un grupo de focas aladas paseando en un monociclo, suponiendo que vives en algún lugar donde eso es algo normal, hasta que un misterioso —una palabra que aquí significa "arcano"— desconocido pasó a través de la puerta giratoria.
El desconocido era una mujer, por lo menos tan alta como una silla pequeña y probablemente tan anciana como una persona que asistió a una guardería hace muchos años. Estaba totalmente vestida con prendas de vestir, y no tenía nada en sus pies, a excepción de un par de calcetines y dos zapatos. Lanzó una mirada desesperada por el vestíbulo del edificio, que estaba tan vacío como una colmena cuando todas las abejas han sido echadas de ella, y luego puso un paquete de papeles en mis manos y comenzó a hablar con una voz que me recordaba claramente a la de ella.
Me explicó que esos papeles se los había dado un desconocido, quien le contó la siguiente historia:
Un día muy frío, no hace mucho tiempo, un señor mayor que conozco me llevó a cenar a un club situado en una zona de la ciudad de la que nunca había odio hablar. El señor mayor que conozco ha sido un miembro del club cuando vivía en la ciudad, por lo que siempre era recibido cuando iba de visita. El club se encontraba en una enorme e imponente mansión, pintada de verde y decorada con una gran e imponente insignia estampada en la puerta.
No haré nada por tratar de describir la insignia —mi redacción es, en mi humilde opinión, simplemente terrible— así que voy a tratar de reproducirla aquí en esta misma página:
La cena fue muy deliciosa, y el señor mayor que conozco parecía estar en el mejor de los ánimos, aunque de vez en cuando me daba una pequeña y reservada sonrisa, como si estuviera guardando un arcano —una palabra que aquí significa "abstruso"— secreto que estaba reservando para el postre. El postre, sin embargo, no era un arcano secreto, pero si un arcano pudín.
Después del pudín, el señor mayor que conozco y yo nos retiramos a una enorme e imponente sala para disfrutar de un brandy después de la cena, y la arcana sonrisa volvió a su rostro mientras unos señores mayores que no conozco se unieron a nosotros, claramente en algún tipo de reunión. Como yo no era un miembro del club, me ofrecí a irme, pero el señor mayor que conozco me dijo que yo podría encontrar la reunión de mucho interés, por lo que me quedé. Sin explicación alguna, uno de los señores mayores que no conozco sacó un fajo de pergaminos amarillentos, todos atados con una cuerda, entre los pliegues de su abrigo. Este fajo de pergaminos era aún más desconocido para mí que cualquiera de los señores mayores que no conocía, así que moví mi silla hacia adelante para tener una mejor vista y ver de qué se trataba. La arcana sonrisa desapareció del rostro del hombre, y con cierta dificultad sus dedos, que estaban unidos a su mano, por supuesto, desataron la cuerda, y después el señor se aclaró la garganta y miró a su alrededor brevemente a los reunidos, y comenzó a hablar, aunque aún no he sido capaz de adivinar si estaba leyendo la primera página del manuscrito o simplemente hablaba con nosotros. Él dijo:
Miembros del club, invitados de honor, y cualquier duquesa disfrazada que podría estar aquí:
No me atrevo a contarles la historia de cómo este paquete de información sobre el Sr.
SNICKET
llegó a mis manos. Es bien sabido que una de las maneras más fáciles de impedir llamar la atención de nuestros enemigos es inventar una falsa y larga historia acerca de cómo algo llegó a tus manos por medio de un misterioso desconocido, o acerca de que recibiste una carta de la nada, o acerca de un mensaje oculto en un apretón de manos escrito con letra ilegible. Por lo tanto, no les contaré la siguiente historia:
Mi tía, quien es ya sea una mujer llamada Julie Blattberg o una mujer cuyo nombre estoy pretendiendo sea Julie Blattberg, me dio una pequeña llave que abría una caja que contenía una llave que a su vez abría otra caja que contenía la información que compone este libro, y me hizo jurar que nunca debería permitir llegar esa información al público, incluido a los miembros de algún abstruso —una palabra que aquí significa "críptico"— club privado en una enorme e imponente sala, a pesar de que sean socios de confianza disfrutando un brandy después de la cena…
Eso me recuerda, la carta continua, que también me gustaría un brandy. Les ruego me disculpen un momento.
Gracias. Como iba diciendo, si yo les dijera que mi tía me hizo prometer que sólo podía entregarle este paquete a mi sobrina o sobrino —excepto que no tengo una sobrina o sobrino y no creo que alguna vez tenga uno, tomando en cuenta el salpullido de mi hermano— no esperaría que lo creyeran, así que no les daré en absoluto ningún tipo de introducción para esta autobiografía, a excepción de estas tres afirmaciones:
1. Este libro no parece ser una falsificación, lo cual no quiere decir que la historia sea verdadera —sólo que se cuenta con precisión.
2. Que este libro trata del Sr. Snicket es incuestionable, lo cual no quiere decir que no es cuestionado por algunas personas.
3. El libro se divide más o menos en trece partes, cada una con una pregunta como título. Nadie sabe a ciencia cierta si fue dividido por el Sr. Snicket o por algún miembro del club, aunque el Sr. Snicket rara vez asiste a los clubs. Las trece preguntas son las siguientes:...
Lo Restante está en el PDF.
domingo, 30 de octubre de 2011
Frase del Día
"Tomar a alguien como prisionero, por supuesto, es un acto muy villanesco de hacer, y cuando piensas en hacer un acto villanesco —incluso si tienes una muy buena razón para pensar en hacerlo— puede que también te sientas como un villano."
11- La Pendiente Resbaladiza, Lemony snicket
martes, 18 de octubre de 2011
Frase del Día
"
Las cafeterías pueden ser lugares confusos, porque cada una tiene sus normas y a veces resulta difícil saber dónde deberías comer."lunes, 17 de octubre de 2011
Frase del Día
"
Es un alivio, en momentos agitados y aterradores, encontrar amigos de verdad..."domingo, 16 de octubre de 2011
Frase del Día
"
Un periódico, como seguro sabrás, es un conjunto de historias supuestamente ciertas escritas por escritores que o han visto cómo sucedían o han hablado con personas que se encontraban presentes en el momento en que sucedieron. Esos escritores se llaman periodistas, y los periodistas, al igual que los telefonistas, los carniceros, las bailarinas y los encargados de limpiar las inmundicias que dejan los caballos a su paso, a veces se equivocan."sábado, 15 de octubre de 2011
Frase del Día
"
En algunas historias es fácil. La moraleja de Los tres osos, por ejemplo, es: «No allanes nunca la casa de otra persona». La moraleja de Blancanieves es: «No comas nunca manzanas». La moraleja de la Primera Guerra Mundial es: «Nunca asesines al archiduque Fernando»."viernes, 14 de octubre de 2011
Frase del Día
"
Al igual que las personas, los animales se asustan y es probable que hagan lo que les digas si les das los suficientes latigazos."jueves, 13 de octubre de 2011
Frase del Día
"
Todos sabemos, claro está, que nunca, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás,, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás, jamás debemos tocar los aparatos eléctricos. Nunca."
02- La Habitación de los Reptiles, Lemony Snicket
miércoles, 12 de octubre de 2011
Frase del Día
"Pero una de las extrañas verdades de la vida es que prácticamente a nadie le gusta que se le queden mirando y prácticamente nadie puede evitar el quedarse mirando
".13- El Fin, Lemony snicket
lunes, 10 de octubre de 2011
El Diario Punctilio - Obituarios
Frase del Día
"Hay secretos por todas partes" dijo Quigley "Creo que los padres de todo el mundo tienen secretos. Sólo tienes que saber dónde buscar para encontrarlos".
11- La Pendiente Resbaladiza, Lemony snicket
miércoles, 21 de septiembre de 2011
Los Niños Más Afortunados del Mundo - La Fiesta del Poni - Por Loney M. Setnick
¡Hey, Niños!
¡Leer es divertido, la onda, y educativo, y este libro es uno de los más emocionantes! Trata de Los Niños Más Afortunados del Mundo, Laurie, Larry, y Lil’ Linda Muchasuerte, y de sus divertidísimas aventuras en La Fiesta del Poni. ¡Todo el mundo ama a las fiestas! ¡Todo el mundo ama a los ponis! Y eso significa que todos -absolutamente todos- aman las fiestas con ponis.
¡En este deliciosamente apropiado libro, los simpáticos hermanos disfrutarán de una divertida fiesta, un gran premio, un paseo en poni, de varios sensibles y amables adultos, y de todo el pastel que puedan comer! ¿No suena perfecto?
Pero recuerda, mi joven amigo, hay más en la vida que ponis y pastel. ¡¡Mantén tus dientes y encías impecablemente limpios, obedece a tus padres, trata de ser un buen ciudadano, y sigue leyendo todo acerca de Los Niños Más Afortunados del Mundo, escrito por mí, tu adorable autora!!
Con Alegría,
Loney M. Setnick
sábado, 10 de septiembre de 2011
Rábano Picante: Verdades Amargas que no Puedes Evitar
Autor: Lemony Snicket (Daniel Handler)
Editorial de origen: Harper Collins
Año: 2007
Extensión: 13 capítulos
Traducción: Marco Rossi
Corrección y edición: Marco Rossi
La vida es un turbulento viaje, lleno de confusión, angustia e inconveniencia.
DESAFORTUNADAMENTE ESTE LIBRO NO SERÁ DE GRAN AYUDA
Muchas colecciones aplauden el ingenio y la sabiduría de algunos autores con la esperanza de inspirar a un lector en un momento crucial en su vida. En su lugar, este libro contiene un conjunto de verdades alarmantes pero ineludibles de la obra de Lemony Snicket, junto con una selección de sus artículos no publicados y los comentarios que ha hecho en las cenas y los disturbios anarquistas, con el fin de recordar al lector que incluso la más elevada de la inspiración contiene un fuerte y amargo núcleo de terror – y viceversa.
Libro recopilatorio de las frases de Lemony Snicket a lo largo de los libros de Una Serie de Catastróficas Desdichas, además de algunas totalmente nuevas. Muchas frases pudieron rescatarse de los libros publicados anteriormente en español, traduciéndose la introducción y las frases de libros posteriores al número 08 y las frases totalmente nuevas.
Descarga:
Agregado 10/09/2011
Espero que les agrade mi traducción y me manden correos por si creen que debe haber alguna corrección, también espero comentarios. Recuerden que pueden escribir a marco.de.los.apeninos.a.los.andes@gmail.com
martes, 30 de agosto de 2011
Rábano Picante: Verdades amargas que no puedes evitar
lunes, 15 de agosto de 2011
10.- La Pendiente Resbaladiza - Traducción
Al igual que los apretones de manos, los animales domésticos y las zanahorias crudas, muchas cosas son preferibles cuando no son resbaladizas. Por desgracia, en este desagradable volumen, me temo que Violet, Klaus y Sunny Baudelaire se deslizaran más de su dosis diaria de deslizamiento durante su escalofriante y arduo camino hacia arriba —y hacia abajo— de una cadena de extrañas y angustiantes montañas.
Con el fin de evitar que tengas cualquier tipo de repugnancia, sería mejor no mencionar los detalles desagradables de esta historia, en particular, un mensaje secreto, un deslizador, una trampa engañosa, un enjambre de mosquitos de nieve, un villano calculador, un grupo de jóvenes organizados, una cacerola con una tapa y un sorprendente sobreviviente de un terrible incendio.
Por desgracia, he dedicado mi vida a investigar y registrar la triste historia de los huérfanos Baudelaire. No hay ninguna razón para que dediques tu tiempo a semejantes cosas, y en su lugar podrías dedicarte a dejar que este libro resbaladizo se deslizara de tus manos en el contenedor de basura más cercano o en un pozo profundo.
Con todos mis respetos,
Lemony Snicket.
Descarga:
Agregado Libro Completo 13/11/2011
Espero que les agrade mi traducción y me manden correos por si creen que debe haber alguna corrección, también espero comentarios. Recuerden que pueden escribir a marco.de.los.apeninos.a.los.andes@gmail.com
domingo, 3 de julio de 2011
V.F.D.
Como saben V.F.D. Son las siglas que siguen a los pobres huérfanos Baudelaire por toda la serie de catastróficas desdichas en su vida, siendo este el nombre del organización secreta a la que casi todos pertenecieron (El conde Olaf, Beatrice y Bertrand Baudelaire, Montgomery Montgomery , Jerome y Esme Miseria, etc…) y en la que unos están del lado de los que inician incendios y otros que los combaten. Aquí está la lista de todos los V.F.D. que aparecen en los libros de Una Serie de Catastróficas Desdichas, en ingles con sus posibles traducciones en español, a excepción de los que aparecen en los libros 7 y 8 que son oficiales por
Libro | Pagina | Español | Inglés |
6 | 260 | Vistosos Felpudos Decorativos, Tapetes Decorativos Muy Lujosos | Very Fancy Doilies |
7 | 63 | ( | Village of Fowl Devotees |
8 | 17 | Voluntarios Frente al Dolor, Voluntarios combatientes de enfermedades. | Volunteers Fighting Disease |
9 | 163 | Velo Facial Disfraces | Veiled Facial Disguises |
9 | 163 | Varios de Festejo Disfraces, Varios disfraces de gala | Various Finery Disguises |
9 | 163 | Voz Falsa Disfraz | Voice Fakery Disguises |
9 | 213 | Los Burros famosos del viñedo | Vineyard's Famous Donkeys |
9 | 271 | Valle de los Cuatro Bosquejos | Valley of Four Drafts |
10 | 86 | Voluntarios Felinos Detectives | Volunteer Feline Detectives |
10 | 87 | Verdadero Fascinante Drama, Drama muy fascinante | Very Fascinating Drama |
10 | 88 | Día muy divertido | Very Fun Day |
10 | 88 | Vinagradas Fragantes Donas, Buñuelos condimentados de vinagre | Vinegar Flavoured Doughnuts |
10 | 88 | Violentas Frigorizadas libélulas | Violent Frozen Dragonflies |
10 | 88 | Voraz y Feroz Dragón | Voracious Fierce Dragon |
10 | 89 | Voluminoso Fútil Dictador, Gordo dictador inútil | Vain Fat Dictator |
10 | 98 | Vertical en Flamas Desviación, Desviación vertical en llamas | Vertical Flame Diversion |
10 | 146 | Aparatos verdes inflamables | Verdant Flammable Devices |
10 | 148 | Vernácula Fortaleza Defensiva, Puerta Vernácula Encerrada | Vernacularly Fastened Door |
10 | 174 | Voluntaria Fundación de Deflagraciones | Volunteer Fire Department |
10 | 207 | Verbal Frigorífico Diálogo, Diálogo Verbal de la Nevera | Verbal Fridge Dialogue |
10 | 209 | Eneldo muy fresco | Very Fresh Dill |
11 | 64 | Voluntario Fáctico Despacho | Volunteer Factual Dispatches |
11 | 106 | Voluntaria Fundación de Deflagraciones | Volunteer Fire Department |
11 | 107 | Domesticación Voluntaria de Peces | Voluntary Fish Domestication |
11 | 110 | Visitables Fungicidas Desembocadas, Visitables zanjas fungicidas | Visitable Fungal Ditches |
11 | 161 | Versada Furtiva Divulgación, Divulgación furtiva Versada | Versed Furtive Disclosure |
11 | 165 | Verso Fluctuación de Declaración, Divulgación furtiva Versada | Verse Fluctuation Declaration |
11 | 169 | Volátil Fungicida Deportación, Deportación de hongo inestables | Volatile Fungus Deportation |
11 | 230 | Verificando a Fernald y su Defecto, Verificando el defecto de Fernald | Verifying Fernald's Defection |
11 | 259 | Violet y su Fiesta Decimo Quinta, Décimo quinto cumpleaños de Violet | Violet's Fifteenth Date |
12 | 43 | Vasija Fina de Disacáridos | Vessel For Disaccharides |
12 | 147 | Visor de Fija Distancia, Aparatos de visión lejana | Vision Furthering Device |
12 | 152 | Vernácula Fortaleza Defensiva, Puerta Vernácula Encerrada | Vernacularly Fastened Door |
13 | - | Viandas Flojas y Desabridas | Very Flavorless Diet |
13 | - | Vaporetto Fácil de Detritos | Vaporetto of Favorite Detritus |
LSUA | v | Peligro muy aterrador | Very Frightening Danger |
LSUA | 11 | Granja lechera Valerosa | Valorous Farms Dairy |
LSUA | 84 | El Viñedo de las Cortinas Fragantes | Vineyard of Fragrant Drapes |
LSUA | 120 | Verdadero restaurante francés | Veritable French Diner |
LSUA | 162 | Vincent Francis Doyle | Vincent Francis Doyle |
LSUA | 162 | Documento muy falso | Very False Documents Press |
LSUA | 164 | | Very Fancy Doily Press |
LSUA | 165 | Voraz Filme Discusión de Prensa , Discusión voraz del filme | Voracious Film Discussion Press |
LSUA | 167 | El veneno se siente encantador | Venom Feels Delightful Press |
LSUA | 204 | Entrega muy rápida | Very Fast Delivery |